Foreign Language in English Songs, Sabaton
Check out the index.
Attero Dominatus album at Amazon.com
Döpas och dö i strid.
Translated from Swedish: "Baptized and died in war."
Submitted by: Katy
"Framåt, Karoliner!
Fiendens dom är här!
Låt oss krossa dem!
Kasta in dem genom helvetets portar!"
Translates to: “Forward, Karoliner! The judgment of the enemy is here! Let’s crush them! Cast them through the gates of hell!”
Submitted by: Katy
Gott mit Uns
"God with us" in Swedish. The rest of the song is in English.
Submitted by: Katy
Nicht ein Schlacht, ein Rettungsaktion
German for “Not a battle, but a rescue mission”.
Submitted by: Katy
Gloria fortis miles...
Adversor et admorsus.
Latin for, "The glory of a strong soldier" and "Resist and Bite" respectively.
Submitted by: Katy
Cobras Fumantes, eterna é sua vitória.
Portuguese for: “Smoking Snakes, eternal is your victory”.
Submitted by: Katy
Fader vår, som är i himmelen,
Helgat varde ditt namn.
Tillkomme ditt rike,
Ske din vilja,
Såsom i himmelen så och uppå jorden.
Ge oss bröd och idag,
Och förlåt oss våran skuld.
Swedish Version of The Lord's Prayer: Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins.
Submitted by: Katy
Fader vår, som är i himmelen,
Helgat varde ditt namn,
Tillkomme ditt rike
Ske din vilja
Såsom i himmelen så och uppå jorden
Ge oss bröd och idag
Och förlåt oss våran skuld.
The Lord's Prayer in Swedish.
Submitted by: Katy
Sabaton's,
"The Lion from the North"
Der Löwe aus Mitternacht comes.
"Der Löwe aus Mitternacht": "The Lion of Midnight" in German.
Submitted by: Katy
Sabaton's,
"The Lion from the North"
Gustavus Adolphus,
Libera et impera.
Acerbus et ingens,
Augusta per angusta.
Latin for: "Gustavus Adolphus,
Free and command us.
Harsh and mighty,
Honors through difficulties."
Submitted by: Katy
Call out his name, Rote Kampfflieger.
“Roter Kampfflieger” in German means Red Fighter Pilot, which was the color of the plane the Red Baron flew and instilled fear into every allied fighter pilot that saw him. It's also a reference to Manfred von Richthofen’s book, “Der Rote Kampfflieger”.
Submitted by: Katy
En tid av krig
"A time of war" in Swedish.
Submitted by: Katy
För Sverige i tiden,
Dit konungen går,
De gör vad som synes omöjligt,
Vad än framtiden spår.
Swedish to English: "For Sweden at the time, where the king goes, They do what seems impossible, whatever the future holds."
Submitted by: Katy
I frid, och i strid
Swedish for, "In peace, and in battle". These lyrics were also in the Swedish version, "Livgardet".
Submitted by: Katy
Rise up and hear the call,
History calling to you,
Warszawo walcz!
"Warszawo walcz" means, "Warsaw, fight" in Polish.
Submitted by: Katy
New entries in this section are currently reviewed by lpg unit. Previous editors (if any) are listed on the editors page.