Making fun of music, one song at a time. Since the year 2000.
Check out the two amIright misheard lyrics books including one book devoted to misheard lyrics of the 1980s.
(Toggle Right Side Navigation)

Song Parodies -> "Doggone Unmerry"

Original Song Title:

"Guantanamera"

 (MP3)
Original Performer:

Pete Seeger

Parody Song Title:

"Doggone Unmerry"

Parody Written by:

John A. Barry

The Lyrics

Translation of "Cuando Camino." The Jackson line from "Pulp Fiction." "White Heat," 1949 noir starring James Cagney.
I am a man without a hill
To walk my dog, Bill, up—that’s nil!
For Bill a hill would be a thrill.
Life ain’t fair, so, ill, I trill:

Doggone unmerry are we as high-priced trucks ferry,
Slog on. It’s scary to walk these streets, auto-harried.

Averse to each hearse and worse that goes by,
I’m like a ready-to-blow high-
Explosive device whose fuse is getting short.
I’m Sam Jackson with atom-bomb retort.*

Doggone unmerry am I; the level is “very.”
Guns from ferriers are what I wish I would ferry.

I am cultivating anger. . .
Like I have a white-hot doppelganger:
Pistol-packing Cagney, words hurled:
“I made it ma, top o’ the world!!”**

Cagney (sans Lacey) runs up the catwalk, acts crazy.
Catwalking James, he shoots a gas tank. . .up in flames he.

But the world down here is cruel, without pit-
y. Will it improve? I doubt it!
Though I’m pissed, I stay mute, subdued.
But I’m really in a bad mood.

Doggone unmerry am I and say something very
Bad as cars ferry folks; I’ve no joint to un-care me.

There’s so many hills dotting this earth,
But for Bill and I to walk, there’s a dearth.
Sierra ain’t what we require. . .
To mere mound, not mountain, aspire.

Doggone unmerry am I; there’s no hills; it’s scary.
Dog’s gone right where we stand; pee pools. . .flat as a prairie.


*“I’m an mushroom-cloud-laying MF.”
**Last line of “White Heat”

Your Vote & Comment Counts

The parody authors spend a lot of time writing parodies for the website and they appreciate feedback in the form of votes and comments. Please take some time to leave a comment below about this parody.

Place Your Vote

 LittleLots
Matches Pace of
Original Song: 
How Funny: 
Overall Score: 



In order for your vote to count, you need to hit the 'Place Your Vote' button.
 

Voting Results

 
Pacing: 5.0
How Funny: 5.0
Overall Rating: 5.0

Total Votes: 4

Voting Breakdown

The following represent how many people voted for each category.

    Pacing How Funny Overall Rating
 1   0
 0
 0
 
 2   0
 0
 0
 
 3   0
 0
 0
 
 4   0
 0
 0
 
 5   4
 4
 4
 

User Comments

Comments are subject to review, and can be removed by the administration of the site at any time and for any reason.

TJC - August 19, 2009 - Report this comment
Wondrous screenplay wordplay n' byplay... (Cagney sans Lacey--LOL@Noir.com!)
Guy - August 19, 2009 - Report this comment
John - Now I see the English translation to the other parody. I read the Spanish one first a few hours ago then I spotted this translated version. It's difficult to match songs in different languages and come up with the same meaning. You did a good job here with these two but for some reason the line in "Cuando Camino":

Cagney camina sobre el paso de gato;

translated for me to passing over or running over a cat. It was the word "sobre" that through me off. Meanings in English for this word is over, atop, upon, on top of, but not "up". Arriva is a more correct word for "up". So it scanned to me like you ran over a cat. Thus the comment left by Guido on "Cuando Camino" refs sorrow for the cat. I think you can figure out the rest. Great dual lingo parodies. You do this so well.

You must also take into account that the Spanish spoken in South Texas is a bastardized version of a mix of both Spanish and English called Tex-Mex but better described as Spanglish. People come up here from Mexico to shop and they actually have a language barrier with the locals. Anyway cincos dobles por ambos parodias.
Guy - August 19, 2009 - Report this comment
Oh yeah - I just noticed - Malcolm has been snoozing - congrats for being back on top. He'll be back just like Arnold in the original Terminator.
John A. Barry - August 19, 2009 - Report this comment
Thanks, TJC, Guy (I don't really know any Spanish, so I do what I can with a dictionary and a diablo-may-care attitude; "paso de gato" means "catwalk," so I stand by my pidgin)
John Barry - August 19, 2009 - Report this comment
Guy, forgot to mention, I have no intention of getting into an ongoing race with MH, but I was so close and couldn't resist the opportunity to go ahead once again. Won't last long, and I don't care. My goal is to hit 3K and retire. Probably need a couple more years at least.
John Barry - August 19, 2009 - Report this comment
OK, Guy, I did screw up. "Catwalk" is "paso de gatos," not "paso de gato." Come se dice "oops!" en español?
Guido - August 19, 2009 - Report this comment
Tu dice "oops" en español " ¡Aye tu chigas! Mira en la otra parodia "Cuando Camino" por mas en la commentaria por Los Gatos cosa.
Guy - August 19, 2009 - Report this comment
John - I did this same OS back in Oct 2003 - I did the first half in Spanish and the last half in accented English. Give it a scan and a comment if you would like.Heres the amiright link:

http://www.amiright.com/parody/60s/thesandpipers1.shtml

The parody song title is "Ay Chingadera"
LosGatosKitty - August 25, 2009 - Report this comment
Lord Caliente Blano . . . a kiss < o > from LaSantaClara CountyEss . . .

The author of the parody has authorized comments, and wants YOUR feedback.

Link To This Page

The address of this page is: http://www.amiright.com/parody/misc/peteseeger3.shtml For help, see the examples of how to link to this page.

This is view # 1365