Making fun of music, one song at a time. Since the year 2000.
Check out the two amIright misheard lyrics books including one book devoted to misheard lyrics of the 1980s.
(Toggle Right Side Navigation)

Song Parodies -> "Working In Japan"

Original Song Title:

"Working For The Man"

Original Performer:

Roy Orbison

Parody Song Title:

"Working In Japan"

Parody Written by:

Stuart McArthur

The Lyrics

My tribute to the unique Japanese corporate work environment.................(translation of Japanese terms: "kawai-i" = "cute"......."Gomen Nasia" = "Oops!").............(Listen to the OS here)
Hey now...
you better rissen to Mister Hirashimu
he gotta rotta, rotta, rotta, rotta work to do
forget about compraining!
just talk to the hand!
today you working in Japan


we finish work
geisha girl
would reary rike to show us "good time"
not pay for it!
it a flinge benefit!
she paid to keep
evelybody here in line

part of working in Japa-an
being in Japa-an
arotta girls (not much ra-and)
he-re in Japa-an


so you been here about
twenty seven days now...there are
still...some...rocal customs YOU not worked out
we drive on the reft!
you drove on the right! - you gotta
try-to-be a rittle more porite!

when you driving in Japa-an
go srow if you ca-an
be careful you don't cause pra-ang
in Tokyo Japa-an


while we
Blitney Spears - wow she INSANE!
I say, Mr DJ...
PREASE will you pray...
"Gomen Nasai Did It Again"
yes I srave away
three sixty days
but soon have a velly good time
on my 5 day break (if there is not earthquake)
I meet girl, marry in Hawaii

we be happy in Japa-an
have a rong rife-spa-an
coz we both understa-and
rotsa working in Japa-an

working in Japa-an
we avoid sun-ta-an
just one thing I can't sta-and
too crose to Pyongya-ang

"Hai! solly Mr Hirashimu!...I back to work now....."

Your Vote & Comment Counts

The parody authors spend a lot of time writing parodies for the website and they appreciate feedback in the form of votes and comments. Please take some time to leave a comment below about this parody.

Place Your Vote

Matches Pace of
Original Song: 
How Funny: 
Overall Score: 

In order for your vote to count, you need to hit the 'Place Your Vote' button.

Voting Results

Pacing: 5.0
How Funny: 5.0
Overall Rating: 5.0

Total Votes: 12

Voting Breakdown

The following represent how many people voted for each category.

    Pacing How Funny Overall Rating
 1   0
 2   0
 3   0
 4   0
 5   12

User Comments

Comments are subject to review, and can be removed by the administration of the site at any time and for any reason.

Matthias - November 01, 2006 - Report this comment
Rarry, Rarry Rood Mr. McRarther!
Jack Wilson - November 01, 2006 - Report this comment
Awesome job! 555!
John Barry - November 01, 2006 - Report this comment
Raughed out roud!
Susanna Viljanen - November 01, 2006 - Report this comment
Was it Engrish or Wasei-Eigo?
alvin rhodes - November 01, 2006 - Report this comment
inspired lunacy
2Eagle - November 01, 2006 - Report this comment
Ha so - dey get you on poriticar collectness - LOL.
AFW - November 01, 2006 - Report this comment
Very funny stuff, here, fives
Stuart McArthur - November 01, 2006 - Report this comment
thanks Matthias, Jack, JAB, Susanna, alvin, 2Eagle and AFW

Susanna - I know Eigo means English but you lost me on "Wasei"
Kristof Robertson - November 02, 2006 - Report this comment
Warai ware urusai*, McArthur-san! Considering how much of Australia the Japanese own, this was a brave parody to write...but very okashii....Itsutsu, itsutsu, itsutsu!!!!

* Bad Japanese for LOL
Kristof Robertson - November 02, 2006 - Report this comment
Stu; "wasei" means Japanese-made. Eigo also means shrewd, depending on context.
Susanna Viljanen - November 02, 2006 - Report this comment
Stuart, "wasei-eigo" is Japanese term for home-made quasi-English expressions, such as "walkman". One of the funniest wasei-eigo expressions is "oku-shon", meaning a lavish luxury apartment. "Man-shon" (mansion) means an apartment, while numeral "man" means also 10,000. As "oku" means 100,000,000 - oku is "man" to second power - then oku-shon is 10,000 times better than just a mansion! All your base are belong to us!
Dee Range - November 02, 2006 - Report this comment
Dang, I almost missed this one. I just about pissed myself singing it aloud. The Yakuza (Jap Mafia) may come lookin' for you-za, so watch yer back. Another great addition to the unique Stu Library.Rip-Snortin' High 5's
Stuart McArthur - November 13, 2006 - Report this comment
belated thanks for the itsutsus Kristof, and for the explanation Susannah, and for singing it aloud, Dee - and btw I'm SURE those Yakuza have a sense of humour (heh heh)
Guy - July 10, 2008 - Report this comment
(ABC4W) Stu - If Yakuza shows up at your bar you gonna be saying. Watakshiwa no itai dai mo, nai. Ney? And if I'm not mistaken, Aussies durivu on the reft too, light? When I was in Tokyo we had to get status of forces drivers licenses to drive there. It was basically a one day class and they issued you some paper with konji and roman ji on it so Omati-san would know you were with the military if he ever had to stop you on the road. I can still recall the Japanese instructor saying:

Een Japan prease to dlive reft a not light and be be vely aware for pedistolions.

I can really relate to this as I made Japan my home for over three years. You nailed the culture down very accurately. Ichi-Bon, Atama-E. goh goh goh.
Guy - July 10, 2008 - Report this comment
Stu - Forgot to mention about my usage of the word kawai-i. The way the Japanese use the word ending "so" usually means more of or better as I understood it. I would see a young Japanese mother with a cute kid. They always dressed them so cute and I would say ""kawai-i" with a pause and then say "so" thinking I was saying very cute. They would smile as "kawai-i was spoken through the short pause and when I said "so!" they would get the ugliest looks on their faces. I did this for some time before I realized that while "kawai-i" meant cute "Kawai-i so" meant pitiful. I really was helping that ugly American image that we Yanks have a habit of being while in someone elses country.

Do you know the origin of the word Karaoke? Oke is the Jinglish word borrowed from the English language for orchestra. They simply say Oke for orchestra which would be a mouthful of hard pronounciation for the lazy tongue Japanese language. Kara means empty in Japanese. Thus Karaoke means "empty orchestra".
stuart mcarthur - July 11, 2008 - Report this comment
Guy - yes, we do drive on the reft too, downunder, but I often and shamefully gear my parodies to the broader market (!)

very interesting reading your bon mots from your years in Japan - I too lived there for a year, as an exchange student in 1973, and only revisited it in January this year, where I loved brushing up on my Japanese and impressing my wife. When I was an exchange student, my host brother told me he was ashamed of me, which led to many dark weeks where I wondered how he could be so nasty. Kawaii so, ne? It wasn't until later in the year in a similar context when I realised he was using the word "ashamed" instead of "embarrassed". So much can be lost in translation, ne? I wonder if that's how the Cold War started. Another close match is kawaii and kowai. One means cute, the other means fearsome. Although I suppose in Angelina Jolie's case they can be interchangeable.
Jason - July 12, 2008 - Report this comment
(ABCW) Superb. My fave in this W contest.
Matthias - July 13, 2008 - Report this comment
Living at Walt Disney World, and having one of my best friends work at Epcot I go through their version of China/ Japan a lot of the time, and they did a pretty good job basing their park on your parody!
Agrimorfee - July 15, 2008 - Report this comment
(ABC) "prang"?? So over -the-top-wise impolitically correct, it's funny as hell.
Guy - July 18, 2008 - Report this comment

See my comments above. Still ichi-bon! But not kawaii-so!
Max Power - July 20, 2008 - Report this comment
bobpiecheese - July 23, 2008 - Report this comment
(ABC4-W) Took a while to get around, what with all the r's and l's being mixed up (though it wasn't as headache-inducing as Cat's 'Newbie Parodist'), but this was pretty good, Stu.
Below Average Dave - July 23, 2008 - Report this comment
The rhyming on this was simply amazing Stu, and very funny all the way around, much more entertaining than my "Love for Japan"
Invisible Boy - July 23, 2008 - Report this comment
Such a funny write. Though my attempt at a Japanese dialect would be poor, I once played in a band at a Chinese joint where the owner would get-up each night to sing with us. His song of choice..."Cun-tly Loads"...
this was great

The author of the parody has authorized comments, and wants YOUR feedback.

Link To This Page

The address of this page is: For help, see the examples of how to link to this page.

This is view # 1219