Making fun of music, one song at a time. Since the year 2000.
Check out the two amIright misheard lyrics books including one book devoted to misheard lyrics of the 1980s.
(Toggle Right Side Navigation)

Song Parodies -> "Sotomayor (In Spanish, with translation) (US Supreme Court)"

Original Song Title:

"Cara Mia"

Original Performer:

Jay and The Americans

Parody Song Title:

"Sotomayor (In Spanish, with translation) (US Supreme Court)"

Parody Written by:

Tommy Turtle

The Lyrics

President Obama wants to score a Supreme Court first with an avowed racist judge, Sonia Sotomayor, just because she's Hispanic? OK, TT goes him one better, scoring a first by reaming this rotten idea in her native language. (Translation below) ¡Cara mia en su cara, Obama! (My face ... in your face, Obama!) [1]

Sung to this video of all-time fave cover. See note to English Version posted today re: Jay's opera-trained voice.

¿Sonia? ¿Por que?
Hechos: escoge
Ella, no da --
-- Attencion: la ley!

President', Seňor
Una dama por --
Jueza: otra; pido, por favorrrrrrrrrrrrrrrr

¡Sotomayor, no!
¡Leguleya, no!
¡Sotomayor, no!
¡Jueza mala, no!

Gustan, puta, no:
Gente de blanco
Hombres, tamb'ien
Racista, dijo

Seňor Obama
Ella: injusta
¡Candidata otra, pro-pon-gaaaaaaaaaaaaaaa !

¡Sotomayor, ay!
¡Leguleya, ay!
¡Sotomayor, ay!
¡Jueza mala, ay!

No, no, no, no, no
No, no, no, no, no
¡Espero que ella ya ir se- e- e- e- e- e- e- e- e- e- e- e- e- e- e- e!

¡Justicia, ay!
Voy a Paraguay
¡No equidad en su corte hayyyyyyyyyyyyyyyyy!

¡Sotomayor, no!
¡Leguleya, no!
¡Sotomayor, no!
¡Jueza mala, no!
¡Sotomayor, noooooooooooooooooooooooo!

[Rough translation:]

Sonia (Sotomayor)? Why?
She chooses which facts (she'll heed)
She does not pay
Attention to the law

Mr. President
A lady for --
-- Judge: A different one, I'm asking you, please!

Sotomayor, no!
Shyster lawyer, no!
Sotomayor, no!
Evil Justice, no!

This wh*re doesn't like
White people
Also, men
She's said she's racist

Mr. Obama
She is unjust
Another candidate, propose!

Sotomayor, oy!
Shyster lawyer, oy!
Sotomayor, oy!
Evil Justice, oy!

No, no, no, no, no
No, no, no, no, no
I wish that she would just go awayyyyyyyyyyyyy!

(Her as) Justice? Oy, vey!
I'm moving to Paraguay
There is no fairness in her Court

Sotomayor, no!
Shyster lawyer, no!
Sotomayor, no!
Evil Justice, no!
¡Sotomayor, noooooooooooooooooooooooo!

[1] Spanish parody needs a Spanish pun: "Cara" translates both as "dear", as in TOS title ("Cara Mia" = "My Dear"), and as "face". hehehe

OK, so the Spanish is a bit rusty... try *rhyming* (and *pacing*) in a rusty foreign language! :) © 2009 Tommy Turtle. All rights reserved. E-mail:

Your Vote & Comment Counts

The parody authors spend a lot of time writing parodies for the website and they appreciate feedback in the form of votes and comments. Please take some time to leave a comment below about this parody.

Place Your Vote

Matches Pace of
Original Song: 
How Funny: 
Overall Score: 

In order for your vote to count, you need to hit the 'Place Your Vote' button.

Voting Results

Pacing: 5.0
How Funny: 5.0
Overall Rating: 5.0

Total Votes: 6

Voting Breakdown

The following represent how many people voted for each category.

    Pacing How Funny Overall Rating
 1   0
 2   0
 3   0
 4   0
 5   6

User Comments

Comments are subject to review, and can be removed by the administration of the site at any time and for any reason.

Patrick - June 01, 2009 - Report this comment
No conozco bien la canción original. Pero estoy de acuerdo con su opinión de la selección del Presidente. Una racista que odia también a los hombres. ¡Viva la revolución! Antes que sea demasiado tarde.
Timmy1000 - June 01, 2009 - Report this comment
Thanks for the translation; the words fit nicely in the Spanish version. This must have taken some time - my hat's off to you and some 5's for you. Clever idea using Spanish for the Latina candidate.
Senorita Maria Cristina (aka Christie Marie M) - June 01, 2009 - Report this comment
¡Gran canción, Tomas Tortuga! Su fluidez en español es muy impresionante. Usted tiene mucha experiencia de vida, sobre todo con acontecimientos corrientes y lingüística. ¡Genio! 555. ¿Asalta usted kioscos de periódicos y bibliotecas a menudo? Soy impresionado por su conocimiento y como usted escribe una parodia en un estilo de papel(periódico) de término, especialmente cuando usted añade notas a pie de página a los comentarios inferiores. ¡Me tomé la libertad de usar otra vez para ayudarme con el español! ¡Cinco cinco cinco! PS, you'll find the translated version of my comment in the English version of your parody!
Tomás Tortuga - June 01, 2009 - Report this comment
Patrick: Gracias. El video a TuTube (MDLR) (matandose de la risa) está muy bueno: un cantante que de verdad, puede cantar! Muchas gracias para voto y comentario.

Timmy1000: Thanks -- as the intro says, it seemed sort of appropriate, since she herself has stated that that's part of what makes her a "better judge" (the other part: being female). Thanks for v/c.

Seňorita Maria Cristina: ¡Le reconozco sin traducción! Pero no me gusta menudo. (La sopa, MDLR.) Y ya no he visto la parodia Inglés , pero entiendo bien sus palabras muy amiables. ¡Muchas gracias para voto y comentario prufundo.
El Jefe Justicio Juan Roberts(o) - June 01, 2009 - Report this comment
Ay, carumba, Senior Tortuga! What a feex wee een! Thee Obamaramania, shee won't queet! Su exposiseeon fue muy eensitefool y interas(chi)ante... Pardon mees metaphoricos mixados!! Cincos a las tesisimos!
Tommy Turtle - June 01, 2009 - Report this comment
El Jefe Justicio Juan Roberts(o): Me gusta con mucho gusto sus metaforas mexcladas, especialmente with a bit of Chiante thrown in! Gotta grab for all the gusta you can get! ... thanks for your Opinion, Mr. Justice -- obviously, you're more qualified than the nominee presently under consideration. :)
Chance Gollnick - June 02, 2009 - Report this comment
Tommy Turtle - June 02, 2009 - Report this comment
Chance, what is the question?
malcolm higgins - June 03, 2009 - Report this comment
este parodiar oscila bastante dicho. Iba a escribir mi parodiar siguiente en el kenyan, odumba' la lengua materna de s, pero allí no es ningún traductor para las mentiras
Chance G - June 03, 2009 - Report this comment
i just dont understand
Tommy Turtle to Chance G. - June 03, 2009 - Report this comment
Chance, as per the intro, the "big deal" about SS is that she'd be the first Hispanic on the US Supreme Court. So, as a "gimmick", TT mocks that by writing the first parody (he thinks) totally in Spanish. Still with me?... There was a translation provided in the second portion for non-Spanish speakers, but of course the translation doesn't rhyme or pace (the Sp. version does). There was also a parody of her posted on the same day, which was written from scratch in English, which *does* rhyme and pace properly. (The words are therefore a little different, of course.) Still with me? Feel free to ask if you don't understand the concept yet. Thanks for stopping by.
TT to MH - June 03, 2009 - Report this comment
¡malcolm higgins, es una idea muy brilliante! ... y mantiras son solamente palabras (malas, pero no importa). ¡Estaré buscandole! Gracias para voto y comentario.
Jay on PBS - June 03, 2009 - Report this comment
EVERYONE: Just caught TOS on PBS Doo-Wop Special. Jay Black, at age 62, still hit the high notes -- and *still* held the 16-beat note and continuation. Surely the show will be repeated -- part of the PBS regular pledge drive -- he's on at about 45-50 min. into the show. Hope ya catch it! -- TT.

The author of the parody has authorized comments, and wants YOUR feedback.

Link To This Page

The address of this page is: For help, see the examples of how to link to this page.

This is view # 2350