Making fun of music, one song at a time. Since the year 2000.
Check out the two amIright misheard lyrics books including one book devoted to misheard lyrics of the 1980s.
(Toggle Right Side Navigation)

Song Parodies -> "Curação"

Original Song Title:


Original Performer:

The Beatles

Parody Song Title:


Parody Written by:

Susanna Viljanen

The Lyrics

Curação -
That sounds strangely like the French somehow
Or is it Portuguese, so do you know
on how to pronounce "Curação" ?

Is it somewhere near Unadilla?
Or just another strange map-filler?
Now where the heck is Jyväskylä?

Where do all these names come from, I cannot tell
Makes sense in their own language but they are hard to spell

Järfalla -
Recall it is quite close to Solvalla
But not in vicinity of Malla
So can you locate Järfalla?

Where do all these names come from, I cannot tell
Makes sense in their own language but they are hard to spell

Now I really have to say "Oh gawk!"
Hungary is just a better mark
for land with name Magyarórszag

Your Vote & Comment Counts

The parody authors spend a lot of time writing parodies for the website and they appreciate feedback in the form of votes and comments. Please take some time to leave a comment below about this parody.

Place Your Vote

Matches Pace of
Original Song: 
How Funny: 
Overall Score: 

In order for your vote to count, you need to hit the 'Place Your Vote' button.

Voting Results

Pacing: 4.7
How Funny: 4.7
Overall Rating: 4.7

Total Votes: 6

Voting Breakdown

The following represent how many people voted for each category.

    Pacing How Funny Overall Rating
 1   0
 2   0
 3   0
 4   2
 5   4

User Comments

Comments are subject to review, and can be removed by the administration of the site at any time and for any reason.

John Barry - October 02, 2004 - Report this comment
Funny and informative.
Diddims - October 02, 2004 - Report this comment
Ceart gu leòr, tha seo drùidhteach! Nì rudan seo ciall 'nam cànanan màthaireile, ach cha dean iad ciall sa' Bheurla! Ro-dhona!
Shiek Of The Mutilated - October 02, 2004 - Report this comment
I'm still stuck on Massachutsetts.
2Eagle - October 02, 2004 - Report this comment
Good grief! How do people learn to spell that way? Now how much do know Hebrew?
Susanna Viljanen - October 03, 2004 - Report this comment
Okay, the answers are:
1) "Curação" is Portuguese, and it is pronounced like "koo-russ-augh"
2) "Jyväskylä" is a town in Central Finland, pronounced roughly like "you-vass-kyou-la"
3) "Järfalla" is a suburb of Stockholm, Sweden. "Solvalla" is near Stockholm as well, but "Malla" is a mountain in Lapland. "Järfalla" is pronounced rougly "yer-fall-ah"
4) This is my favourite. The own language name of Hungary. It is pronounced roughly "mud-yaar-or-sug".
Phil Alexander - October 03, 2004 - Report this comment
Don't tell me, you were just itching to get a verse in for Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch ;-)
Susanna Viljanen - October 03, 2004 - Report this comment
Nope Phil, I was thinking about Czesztochowa - the Polish language offers, just as Cymric, an enormous amount of tongue-twisters. Portuguese is tricky in its own way; many people doesn't realize ç is always pronounced as "s". (It is there because "s" between wovels is pronounced like English z - you need to denote phomen "s" by another character. Hungarians use "sz" which is pronounced as "s".) Think about Moçambique (Mosambiki).

I have seen the name of the island of Curação misspelled as "Curacoa". I presume it has been the same typist who have turned the queen Boudicca (original spelling) into Boadicea - somewhat a snaky name, if I am to be asked.
Phil Alexander - October 03, 2004 - Report this comment
I have the occasional Polish phrase, so I know what you mean.. and I learned my first Slovak a few weeks ago, too (which I'd better not repeat in polite company ;-) )

But I think you'll find "Boadicea" is simply how the Romans wrote the name that would have been pronounced the same way - it's a relatively recent softening of the "c" (incidentally, I've done a parody about her, too:
Diddims - October 03, 2004 - Report this comment
There sure is confusion with pronunciation, isn't there? Try Gaelic, for instance: c and g are always hard, as in "Catherine" and "Gwenivere", never as in "Cecelia" and "Genevive"; ch is as is "loch" or "bach", and gh is almost the same, sort of like "groan" with a slight gargle on the g, unless it is before or after e or i, then it sounds like "y", as in "yell"; bh and mh are pronounced "v" as in "van", unless in the middle of a word, they're silent; d before or after an e or i is pronouced "j" as in "jet", s is pronounced "sh" with the same vowels, as in "sheet", the same with t, pronouced "ch" as in "cherry"; Eu is pronounced "ay", as in "hay"; ao is tricky. It's sort of between "ee" and "oo". Try hors d'ouevre, or saying "cool" without rounding the lips; adh/eadh/agh/eagh are pronounced something like "Bert", that "uh" sound, as if you were saying the last a in "Maria". And all stress falls on the first syllable. It's tricky, isn't it? A bheil thu a' tuigsinn idir, no a bheil mi 'g ràdh gu leòr? Tha mo theanga lùbachta le h-uile dhe! An urrainn dhuibh gu soilleir smaoineachadh? Chan urrainn dhomh!
Susanna Viljanen - October 03, 2004 - Report this comment
diddims, since my first language isn't English but Finnish, that is actually easy - just need to remember the rules. It is pretty same as in Cymric, where also "ll" is pronounced like "hl" - "Lloyd" becoming "hlwid". ["Floyd" is more close to original pronounciation than "Lloyd".] What you described, adh/eadh/agh/eagh is pretty much the same phonem as Finnish "ö".

Tolkien formed Quenya after Finnish and Sindarin after Cymric.

The author of the parody has authorized comments, and wants YOUR feedback.

Link To This Page

The address of this page is: For help, see the examples of how to link to this page.

This is view # 1347